我が家流で翻訳!箕輪町周辺の方言いろいろ
私たちの暮らしている長野県上伊那地方にも、昔から使われている方言がたくさんあります。
県外出身の方はもちろん、上伊那郡内出身の方でも使っている言葉が異なることがあり、方言って面白いなと思う今日この頃。
そこで、地元出身の私が、箕輪町周辺でよく聞く方言を“我が家流”で翻訳してみました!
あくまでも個人的な解釈ですが、良かったら読んでみてくださいね!
~だら、~ずら、~ら(語尾) → ~でしょ
~だに(語尾) → ~だよ
今となってはそんな必要はなかったのですが、小学生の頃に方言と知ったとたんに恥ずかしくなって、使うのをやめようとした思い出が。
その甲斐あって(?)、「~だに」はあまり使わなくなりましたが、「~だら、~ら」は身体に染みついてやめられず、今でもよく使う言い回し方です。
周囲でも、使っている人が多くいる印象です。
~やらし(語尾) → ~しなさい、~したら?
「早く宿題やらし(やりなよ)」とか、「あのお店に行ってくらし(行っておいでよ)」のような感じで使われています。
駒ケ根の友人たちは使わないので、辰野~伊那くらいの狭い範囲で使われているのかな?
いただきました → ごちそうさま
中学生の頃に方言だと知りましたが、「いただきます」で食べ始めて「いただきました」で終わるのが自然すぎて、県外では通じないと聞いて納得がいかず、同級生たちと不満を言っていたのを覚えています(笑)
給食の時間にも、みんなで「いただきました!」と言っていました。
うっつかる → (後ろ方向へ背中から)寄りかかる
横に寄りかかる場合には使いません。
ごしたい → 強いて標準語で言うなら、疲れた、しんどい。
標準語に置き換えがたい、独特な疲労感な気がします。
ずく → 強いて標準語で言うなら、やる気?根気?
せかせかとよく働く人に「あの人はずくがある」とか、めんどくさがってやらない人に「お前はずくがない」「ずくなし」などと使います。
“ごしたい”と同様に、標準語にはないニュアンスだと思います。
他にも、
だだくさもない → とんでもなく多い(多すぎる)
びしょったい → みっともない
くねっぽい → 子どもなのに大人びている
私の周囲では女の子に対してしか、くねっぽいという表現は使いません。
りんごがボケる → りんごの鮮度が落ちて柔らかくなったような、ボソボソしてきた感じ?
県外の人に聞かれても、言葉では説明しにくくて困ります(笑)
鮮度の違いを表す言葉があるのは、それだけりんごが身近な果物だからでしょうか。
なから → だいたい
はぁるかぶり → 久しぶり
洗濯ものをよせる → 洗濯ものを取り込む
ごはんがこわい → ごはんがかたい
考え始めると次から次へと浮かんできますが、こうして改めてまとめてみると、祖父母を思い出す言葉が多いなぁと感じます。
親の世代でもあまり使われなくなってきている方言が、増えてきているのかもしれません。
私自身、思春期のころは、方言を使うのが恥ずかしいと思っていたところがありました。
でも今は、親や祖父母世代と話をするときには、方言を使った方が仲良くなりやすい気がして、敢えて使うようにしています。
地元出身でない友人が「いいら、いいら(OKでしょ)!」と、この辺りの方言を使っているのを聞くと、ちょっと嬉しくなるんですよね。
それだけ生まれ育ったこの地域に、愛着を感じてきているということでしょうか。
だんだんと時代と共に言葉も変わっていきますが、使いやすい方言は残っていってくれると良いなと思います。